Sunday, 21 December 2008

我朋友與 Préfecture 的長期抗戰

03rd Dec 2008

如果你來到法國,有些句子就算無人教,你都會識.例如:'bonjour' (有你好及早晨的意思),'bonsoir' (有你好及晚上好,晚安等的意思),'au revoir' (再見) 等見面時打招呼的句子.還有就是 'C'est pas moi.' [這不是我(負責,有時意思看情況而定)],'C'est pas grave.' (這不嚴重,不重要,也有無太大關係的含意).
特別是最後個兩句,如果你到法國要拿 '居留証':Carte de Séjour 或 Titre de Séjour,的時候,你就會時常聽到.

例如我朋友,她之前拿到的 Récépissé上,地址有錯,我們住 145 號,但那張 Récépissé 上的地址是 45 號.她是拿到的時候已立刻發現同告知那裡的職員,但係一個月後她仍然收不到任何信.
中間她當然不會坐以待斃,她曾多次到 office 去問,那些職員們每次都話查緊.近排還給了她一個查詢的電話號碼,叫她自己打去問,仲跟她說,這電話很難打得通 (!!).
但係打電話係法國係要段分鐘收費,而且加上言語不通,講 10 分鐘都可能得個吉.最重要的是,出錯的不是我們,是他們!! 點解要我地比錢打電話 ??


昨天,我朋友決定放學後直接走去問.不過間 office 收下晝2點,放學後去到已12點半,如果要排長隊,都唔知問唔問得到 ...

以下就係我朋友同我覆述的尋日同今日的'事發經過' (係!佢去了兩次):
尋日下午去到,我朋友立刻衝去一個類似接待處 + 詢問處的地方度問,得到的答覆是 'C'est pas moi' (這不是我負責的),叫她今天再去.前後只花了5分鐘,但車程來回約1小時...今天早上,她不上堂再去同一個地方問.今次那個職員又跟她說 'C'est pas moi',叫她去第2個 office 去問,不過今次個 office 在不同的建築物,行路約 10 分鐘.去到之後排隊,排排排,排到之後她又問.這次那個職員幫她查,可以發現電腦上的地址還是錯 (!!).他跟她說 'C'est pas grave.' (唔緊要),只說她的卡還未好,叫她回去再等 (!!!)


問了兩次,我朋友決定月中再去問多一次. (今次真係下回分解)

No comments: